TinaK: Me gusta lo que opinas sobre los temas acerca de los que escribo, y muchas gracias por lo de la forma en que me expreso, me siento alagada..Los relatos tienen bastante poco tiempo, así que supongo que en todo caso la redacción estará algo más pulida, pero no mucho más.
Kio.M.I.: Imagínate. La familia esa las está pasando canutas. Aunque los padres tamposo tienen la culpa, simplemente están terriblemente atemorizados. Gracias por tu comentario =).Relato número 3[hide]Canción en la que se basa: 21st century breakdown, de Green Day.
Argumento de la obra: El paso del sistema liberal a un sistema democrático visto desde el punto de vista de un obrero que, a base de esfuerzo, se labra un lugar en la clase media-alta.
Born into Nixon, I was raised in hell.
A welfare child where the teamsters dwell.
The last one born, the first one to run.
My town was blind from the refinery sun.
[/i]
Era uno más entre el resto de críos de aquella ciudad industrial. Una ciudad llena de polución, un aire tran enrarecido que no sé como no nos hemos muerto respirándolo. Un infante más entre aquella masa de hombres borrachos y mujeres embarazas que paren críos como conejos. Por ahora, tengo la suerte de ser el más pequeño en mi casa. Esto significa trato de favor, los mejores trozos de comida en una ración más grande que la de los demás. Mi madre dice que nunca aprendí a andar. Dice que la primera vez que me vio echar una pierna tras la otra fue el día en que tuvimos que huir porque la fábrica en la que trabajaba estaba en llamas y, para poder escapar ella, me abandonó. Imagino su cara de sorpresa al verme aparecer...
My generation is zero.
I never made it as a working class hero.
21st century breakdown.
I once was lost but never was found.
I think I'm losing what's left of my mind
To the 20th century deadline.
Por suerte (o desgracia, tanta consciencia me mata), pertenezco a la primera generación de niños pertenecientes al proletariado que han de ir a la escuela por obligación del gobierno. No digo que esté mal, pero para trabajar en las fábricas no hace falta leer, escribir ni hacer cuentas. Para lo único que me servirá es para crearme problemas con mi jefe. Esas personas con tanta dignidad. ¿Hace cuantos años que la clase a la que pertenezco la perdió? Mis padres, pertenecientes a la anterior centuria (tan genial para ellos), dicen que ya no recuerdan lo que ocurría antes y que dicen que era mejor simplemente porque es lo que recuerdan que llevan diciendo tantos año. Ignorancia. Ese es el gran problema para los ilustrados.
I was made of poison and blood.
Condemnation is what I understood.
Videogames of the towers fall.
Homeland security could kill us all.
[/i]
Criado en semejante sociedad, no es de extrañar que mi carácter sea tan hosco. ¿De qué otra manera puedo sobrevivir? La única norma que conozco en este lugar es que los burgueses pueden juzgarte por cualquier cosa, puedes morir por robar un trozo de pan. Y, mientras tanto, ellos derrochan el dinero en objetos caros que sólo sirven para demostrar su poder. Pero no podemos quejarnos. Por todas partes hay espías que pueden matarte en el menor momento sin que tú hayas sospechado de ellos. Es la ley del más poderoso.
My generation is zero.
I never made it as a working class hero.
21st century breakdown.
I once was lost but never was found.
I think I'm losing what's left of my mind
To the 20th century deadline.
Y parece que mi generación es la primera en el largo camino de la igualdad. Mi madre dice que no consentirá que trabaje en una fábrica, que ya ha perdido a muchos de mis hermanos por ello. Quiere que yo sea uno de esos que tanto odio. Tal vez cuando me vaya jamás regrese. Puede que borre de mi memoria todas las miserias que he vivido hasta ahora, que diga que los proletarios son unos exagerados...
We are the class of thirteen.
Born in the era of humility.
We are the desperate and in the decline.
Raised by the bastards of 1969.
[/i]
Tengo trece años, soy joven con respecto a la edad con que mi madre me parió. Ella tiene cuarenta años y, según mi padre, está seca por dentro. No puede tener más hijos. Nació en una de las épocas más duras, cuando todavía no se habían rebelado y las personas trabajaban de sol a sol, cansadas, reventadas, mujeres embarazas, gente enferma. Estaban desesperados por salir de esa espiral que les hacía hundirse en el fango, y al removerse sólo lograban hundirse cada vez más.
My name is 'no-one', the long lost son.
Born on the 4th of July.
Raised in the era of heroes and cons.
That left me for dead or alive.
Han pasado tantos años desde que escribí la última entrada en mi diario... Desgraciadamente, me he convertido en uno de ellos: reniego de mi pasado obrero y creo que son unos exagerados. He olvidado que me críe en un lugar en que los héroes se mezclaban con la miseria, me siento como si tuviera un vacío existencial en el fondo de mi alma.
I am a nation, a worker, of pride
my debt to the status quo.
The scars on my hands and the means to an end.
Is all that I have to show.
Pero no he de olvidar que yo vengo de un lugar en el que la vida no es fácil, en el que para vivir hay que luchar y jugar bien las pocas cartas que posees. Tengo una deuda pendiente con todas aquellas personas. Creo que el otro día vi a uno de mis antiguos amigos mendigando. Puede que él también me reconociera... Fijándome cuenta, he visto que en mis manos todavía están las cicatrices que me hacía jugando por las calles con cristales rotos. Curioso. En realidad, todo lo que tengo es pura farsa: lo único realmente mío es eso, mi pasado.
I swallowed my pride
and I chocked on my faith
I've given my hearth and my soul.
I've broken my fingers
and lied through my teeth
the pillar of damage control.
Lo logré. Me tragué mi orgullo y volví al lugar en el que nací. O a lo que queda de ello. La mayor parte de las casas están abandonadas y en ellas viven las madres que lo dieron todo por nosotros. A fuerza de buscar entre los escombros de las casas vecinas, encontré la nuestra. Sorprendentemente, encontré a madre cosiendo, como siempre solía hacer. Mentí, le dije que era feliz con mi nueva vida. No podía decirle que todo aquello no compensaba el cariño de una madre. La obligué a venirse a vivir conmigo. Ella me lo ofreció todo cuando no tenía nada, yo no pensaba dejarla tirada cuando lo tenía todo.
I praise Liberty
The "freedom to obey".
Is the song that strangles me
Well, don't cross the line.
Me encanta la libertad que me tomo para hacer caso a los consejos de mi madre. Es increíble que, tras todo lo que le hice dejándola tirada, ella siga queríendome como siempre lo hizo. Jamás podré agradecérselo lo suficiente. Esa nana que le tararea entre dientes a mi hijo hace que me estremezca. Me resulta familiar a pesar de que sólo la escuché hasta los dos años de vida. Intenta interesarse por los sentimientos que oculto. Me limito a no dejar que traspase esa frontera. No podría comprenderme.
Oh dream, American dream.
I can't even sleep
from the light early down.
Duerme, Inglaterra, duerme. La época de grandes penurias ya pasó. A partir de ahora, todos podremos vivir el gran sueño americano. El gran problema es que no logro dormir imaginando que, dentro de unos años, la situación se repetirá. Es una pesadilla que me persigue día tras día, noche tras noche.
Oh scream, American scream.
believe what you see
from heroes and cons.
La gente llora. El hombre que vivió el gran cambio ha muerto. Su diario será enterrado con él, nadie lo leerá hasta dentro de muchos años, cuando la tumba sea desocupada y el encargado decida ojear ese cuaderno cuyas tapas están correosas pero cuyas páginas se encuentran intactas. Y esa nueva generación que no ha perdido derechos y sí los ha ganado cree todas las historias que en él se narran: tanto las de héroes, como las de villanos.[/hide]